218 lines
6.2 KiB
Text
218 lines
6.2 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-31 05:55+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 06:07+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Florent Le Coz <louizatakk@fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/gui.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your nickname is %s"
|
|
msgstr "Votre pseudo est %s"
|
|
|
|
#: src/gui.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is in the room"
|
|
msgstr "%s est dans le salon"
|
|
|
|
#: src/gui.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(nick)s joined the room %(roomname)s"
|
|
msgstr "%(nick)s est entré dans le salon %(roomname)s"
|
|
|
|
#: src/gui.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(old_nick)s is now known as %(new_nick)s"
|
|
msgstr "%(old_nick)s s'appelle maintenant %(new_nick)s"
|
|
|
|
#: src/gui.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have been kicked by %(by)s. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr "Vous avez été kické(e) par %(by)s. Raison : %(reason)s"
|
|
|
|
#: src/gui.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have been kicked. Reason: %s"
|
|
msgstr "Vous avez été kické(e). Raison : %s"
|
|
|
|
#: src/gui.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(nick)s has been kicked by %(by)s. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(nick)s a été kické(e) par %(by)s. Raison : %(reason)s"
|
|
|
|
#: src/gui.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(nick)s has been kicked. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(nick)s a été kické(e). Raison : %(reason)s"
|
|
|
|
#: src/gui.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has left the room"
|
|
msgstr "%s a quitté le salon"
|
|
|
|
#: src/gui.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(nick)s changed his/her status : %(a)s, %(b)s, %(c)s, %(d)s"
|
|
msgstr "%(nick)s a changé son statut : %(a)s, %(b)s, %(c)s, %(d)s"
|
|
|
|
#: src/gui.py:158
|
|
msgid "OLOL, this is SOOO recursive"
|
|
msgstr "OLOL, this is SOOO recursive"
|
|
|
|
#: src/gui.py:159
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: /join [room_name][/nick]\n"
|
|
"Join: Join the specified room. You can specify a nickname after a slash (/). If no nickname is specified, you will use the default_nick in the configuration file. You can omit the room name: you will then join the room you're looking at (useful if you were kicked). Examples:\n"
|
|
"/join room@server.tld\n"
|
|
"/join room@server.tld/John\n"
|
|
"/join /me_again\n"
|
|
"/join"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation : /join [room_name][/nick]\n"
|
|
"Join : Entre dans le salon spécifié. Vous pouvez spécifier un pseudoname après un slash (/). Si aucun pseudonyme n'est spécifié, vous utiliserez le pseudonyme par défaut (default_nick) du fichier de configuration. Vous pouvez omettre le nom du salon : vous entrerez alors dans le salon que vous êtes en train de voir (utile après avoir été kické). Exemples :\n"
|
|
"/join room@server.tld\n"
|
|
"/join room@server.tld/Martin\n"
|
|
"/join /encore_moi\n"
|
|
"/join"
|
|
|
|
#: src/gui.py:160
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: /quit\n"
|
|
"Quit: Just disconnect from the server and exit poezio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation : /quit\n"
|
|
"Quit : Se déconnecte tout simplement du serveur et quitte poezio."
|
|
|
|
#: src/gui.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: /exit\n"
|
|
"Exit: Just disconnect from the server and exit poezio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation : /exit\n"
|
|
"Exit : Se déconnecte tout simplement du serveur et quitte poezio."
|
|
|
|
#: src/gui.py:162
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: /next\n"
|
|
"Next: Go to the next room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation : /next\n"
|
|
"Next : Va au salon suivant."
|
|
|
|
#: src/gui.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: /prev\n"
|
|
"Prev: Go to the previous room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation : /prev\n"
|
|
"Prev : Va au salon précédent."
|
|
|
|
#: src/gui.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: /part [message]\n"
|
|
"Part: disconnect from a room. You can specify an optionnal message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation : /part [message]\n"
|
|
"Part : Se déconnecte d'un salon. Vous pouvez spécifier un message optionnel"
|
|
|
|
#: src/gui.py:165
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: /show <availability> [status]\n"
|
|
"Show: Change your availability and (optionnaly) your status. The <availability> argument is one of \"avail, available, ok, here, chat, away, afk, dnd, busy, xa\" and the optional [message] argument will be your status message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: /away [message]\n"
|
|
"Away: Sets your availability to away and (optional) sets your status message. This is equivalent do \"/show away [message]\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: /busy [message]\n"
|
|
"Busy: Sets your availability to busy and (optional) sets your status message. This is equivalent do \"/show busy [message]\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui.py:168
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: /avail [message]\n"
|
|
"Avail: Sets your availability to available and (optional) sets your status message. This is equivalent do \"/show available [message]\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: /available [message]\n"
|
|
"Available: Sets your availability to available and (optional) sets your status message. This is equivalent do \"/show available [message]\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: /bookmark [roomname][/nick]\n"
|
|
"Bookmark: Bookmark the specified room (you will then auto-join it on each poezio start). This commands uses the same syntaxe as /nick. Type /help nick for syntaxe examples. Note that when typing \"/bookmark\" on its own, the room will be bookmarked with the nickname you're currently using in this room (instead of default_nick)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: /nick <nickname>\n"
|
|
"Nick: Change your nickname in the current room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui.py:258
|
|
msgid "Welcome on Poezio \\o/!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your JID is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "message received for a non-existing room: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(nick)s changed the subject to: %(subject)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "presence received for a non-existing room: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui.py:348
|
|
msgid "Available commands are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui.py:351
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Type /help <command_name> to know what each command does"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown command : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "already in room [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|